Jak zlecić tłumaczenie przysięgłe?
Jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego z języka francuskiego, prześlij zdjęcie lub skan dokumentu na mój adres e-mail. Jak najszybciej ustalę jego przewidywany koszt i termin wykonania. Jeśli zależy Ci na czasie, zaproponuję tłumaczenie w trybie ekspresowym.
Gotowe tłumaczenie możesz odebrać u mnie osobiście. Mogę je także wysłać pocztą lub kurierem.
Czym jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie poświadczone, zwane potocznie przysięgłym, od zwykłego przekładu różni się przede wszystkim funkcją. Ma moc dokumentu oficjalnego, co oznacza, że może funkcjonować w obiegu urzędowym państwa, na którego język zostało przetłumaczone, tak samo, jak dokument oryginalnie wydany przez instytucję tego państwa.
Mówiąc prościej i bardziej obrazowo – tłumaczenie przysięgłe jest pomostem między oryginalnym dokumentem a urzędnikiem.
Na czym polega rola tłumacza przysięgłego?
Mocą nadanych mu uprawnień, tłumacz przysięgły potwierdza, że tłumaczenie jest zgodne z dokumentem oryginalnym. W tym celu na każdym wykonanym tłumaczeniu składa swój podpis i pieczęć, a także nadaje mu unikalny numer. Każde tłumaczenie odnotowywane jest w specjalnym rejestrze, zwanym repertorium.
Dlaczego do tłumaczenia oficjalnych dokumentów wymagane są specjalne uprawnienia?
Ponieważ oficjalne dokumenty – na przykład akty urodzenia, dyplomy, dowody osobiste, rejestracyjne, akty notarialne – mają szczególną moc i wagę, ich tłumaczenie musi być wykonane z najwyższą starannością i dokładnością, bez pomijania jakichkolwiek elementów znajdujących się na dokumencie oryginalnym (np. pieczęci czy odręcznych dopisków).
Zdając egzamin państwowy, kandydat na tłumacza przysięgłego potwierdza, że doskonale opanował język obcy oraz że znane mu są formalne wymogi dotyczące sporządzania tłumaczeń poświadczonych. Zostaje wtedy wpisany na oficjalną listę Ministra Sprawiedliwości i otrzymuje swój własny unikalny numer, który widnieje także na jego pieczęci.